Estado natural
Each tool has its own goodness and time of application.
Cada herramienta es válida en su justo momento.
“When your mind remains in pure awareness, with no thought of past or future, without being attracted to external things or occupied with mental constructs, then it will be in a state of primordial simplicity. In such a state, there is no need for the iron hand of forced discipline to immobilize the thoughts.” found on Dilgo Khyentse Rimpoché’s Commentray on ‘The hundred verses of advice by Atisha’). Courtesy of David H.
“Cuando la mente queda en pura presencia, sin ningún pensamiento acerca del pasado o del futuro, sin tener atracción hacia los objetos externos o estar ocupada con las construcciones de la mente, entonces estará en un estado de simplicidad primordial. En un estado así, no hay necesidad de que la mano de hierro de una disciplina forzada inmovilice los pensamientos”. Dilgo Khyentse Rimpoché en su comentario de los “100 versos de consejo” de Padampa Sangye. Traducción de este verso del inglés al castellano por Giulio Santa. (Desconozco si el libro está traducido al castellano…).
May it benefit countless beings!.
Que beneficie a incontables seres!.
Pingback: La concentración no forzada | *luz de atención constante*